Summer Concert – Programme

Introduction

What better way to celebrate the arrival of summer in London than by coming to our Summer Concert? On Friday 15th July, the German Choir of London is looking forward to singing Bach´s Komm, Jesu, komm, Rheinberger´s Cantus Missae and Mahler as well as other a cappella works. The choir will be directed by Barbara Höfling.

Come and join us!

The concert will be held on 15th July 2022 at St Mary-At-Hill, London EC3R 8EE and will start at 7.30pm.

Tickets can be purchased via the ticket link on our website or at the door.

Lyrics

Komm, Jesu, Komm – Come, Jesus, Come

Johann Sebastian Bach

Komm, Jesu, komm,
mein Leib ist müde.
Die Kraft verschwind’t je mehr und mehr,
Ich sehne mich nach deinem Friede;
Der saure Weg wird mir zu schwer!
Komm, ich will mich dir ergeben.
Du bist der rechte Weg,
die Wahrheit und das Leben.

Come, Jesus . come,
My body is weary.
My strength fails me more and more,
I am longing for your peace.
The bitter way is becoming too difficult for me!
Come, I shall give myself to you;

You are the true path, the truth and the life.

Drum schließ ich mich in deine Hände
Und sage: Welt, zu guter Nacht!
Eilt gleich mein Lebenslauf zu Ende,
Ist doch der Geist wohl angebracht.
Er soll bei seinem Schöpfer schweben,
Weil Jesus ist und bleibt
Der wahre Weg zum Leben.

Therefore I put myself in your hands
And say goodnight to you, world!
Even though my lifetie rushes to its end,
My spirit is then well-prepared.
It will rise up to be with its creator
For Jesus is and remains
The true path to life.

Gretchen am Spinnrade – Gretchen at the spinning-wheel

Johann Wolfgang von Goethe, Franz Schubert, arr. Barbara Höfling

Meine Ruh’ ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Wo ich ihn nicht hab’
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.
Mein armer Kopf
Ist mir verrückt
Mein armer Sinn
Ist mir zerstückt.
Meine Ruh’ ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Nach ihm nur schau’ ich
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh’ ich
Aus dem Haus.
Sein hoher Gang,
Sein’ edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt.
Und seiner Rede Zauberfluss.
Sein Händedruck,
Und ach, sein Kuss!
Meine Ruh’ ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Mein Busen drängt sich
Nach ihm hin.
Ach dürft’ ich fassen
Und halten ihn.
Und küssen ihn
So wie ich wollt’
An seinen Küssen
Vergehen sollt’!

My peace is gone
My heart is heavy;
I shall never
Ever find peace again.
When he’s not with me,
Life’s like the grave;
The whole world is turned to gall.
My poor head is crazed,
My poor mind shattered.
My peace is gone
My heart is heavy;
I shall never ever find peace again.
It’s only for him I gaze from the window,
It’s only for him
I leave the house.
His proud bearing
His noble form,
The smile on his lips,
The power of his eyes,
And the magic flow of his words,
The touch of his hand,
And ah, his kiss!
My peace is gone
My heart is heavy;
I shall never
Ever find peace again.
My bosom yearns for him.
Ah! if I could clasp
And hold him, And kiss him
To my heart’s content,
And in his kisses perish!

Erlkönig – The Erlking

Johann Wolfgang von Goethe, Franz Schubert, arr. Jim Clements

Soprano 1 – ‘The Boy’
Alto 1 – ‘The Narrator’
Tenor 1 – ‘The Elf King’
Bass 1 – ‘The Father’

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind:
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
„Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?“
„Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif?“
„Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.“
„Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir;
Manch’ bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.“
„Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?“
„Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind:
In dürren Blättern säuselt der Wind.“
„Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Rein
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.“
„Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?“
„Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.“
„Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.“
„Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!“
Dem Vater grausets, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not:
In seinen Armen das Kind war tot.

Who rides so late through the night and wind?
It is the father with his child.
He has the boy in his arms;
He holds him safely, he keeps him warm.
‘My son, why do you hide your face in fear?
‘Father, can you not see the Erlking?
The Erlking with his crown and tail?
‘My son, it is a streak of mist.’
‘Sweet child, come with me.
I’ll play wonderful games with you.
Many a pretty flower grows on the shore;
My mother has many a golden robe.
‘Father, father, do you not hear
What the Erlking softly promises me?
‘Calm, be calm, my child:
The wind is rustling in the withered leaves.’
‘Won’t you come with me, my fine lad?
My daughters shall wait upon you;
My daughters lead the nightly dance,
And will rock you, and dance, and sing you to sleep.’
‘Father, father, can you not see
Erlking’s daughters there in the darkness?
‘My son, my son, I can see clearly:
It is the old grey willows gleaming.’
‘I love you, your fair form allures me,
and if you don’t come willingly, I’ll use force.
‘Father, father, now he’s seizing me!
The Erlking has hurt me!’
The father shudders, he rides swiftly,
He holds the moaning child in his arms;
With one last effort he reaches home;
The child lay dead in his arms.

Die Zwei blauen Augen – The two blue eyes

Gustav Mahler, arr. Clytus Gottwald

Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da mußt’ ich Abschied nehmen
Vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab’ ich ewig Leid und Grämen!
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht,
Wohl über die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt, Ade!
Mein Gesell’ war Lieb’ und Leide!
Auf der Straße stand ein Lindenbaum,
Da hab’ ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Da wußt’ ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!
Alles! Alles!
Lieb und Leid, und Welt und Traum!

The two blue eyes of my love
Have sent me into the wide world.
I had to bid farewell
To the place I loved most!
O blue eyes, why did you look on me?
Grief and sorrow shall now be mine forever!
I set out in the still night,
Across the dark heath.
No one bade me farewell, farewell!
My companions were love and sorrow!
A lime tree stood by the roadside,
Where I first found peace in sleep!
Under the lime tree
Which snowed its blossom on me,
I was not aware of how life hurts,
And all, all was well once more!
All! All!
Love and sorrow, and world and dream!

Cantus Missae

Josef Gabriel Rheinberger

Kyrie

Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.

Lord, have mercy,
Christ, have mercy,
Lord, have mercy
.

Gloria

Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax
Pax hominibus bonae voluntatis Laudamus te,
Benedicimus te,
Adoramus te, Glorificamus te,
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Dómine Deus, Rex cæléstis,
Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili Unigénite, Jesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis;
Qui tollis peccáta mundi,
Súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus,
tu solus Altíssimus,
Jesu Christe, cum Sancto Spíritu:
In glória Dei Patris. Amen

Glory to God in the highest
And peace on earth to all men of good will.
We praise you, We bless you,
We adore you.
We glorify you,

We thank you, for your great glory,
Lord God, king of the heavens
God almighty Father
Lord, begotten son, Jesus Christ
Lord God, lamb of God, son of the father

Take all sins from the world, have mercy on us
Take all sins from the world, receive our invocation.
You who are seated at the right of the father,
Have mercy on us.
Because only you are Holy, only you are Lord,

only you are the Highest
Jesus Christ, with the Holy Spirit,

in the glory of God the Father, Amen.

Credo

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae,
visibilium omnium, et invisibilium.
Et in umum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum ante omni saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum, consubstantialem Patri,
per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines,
et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine. Et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et interum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos,
cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum Dominum, et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur
et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi saeculi. Amen.

I believe in one God, Father almighty,
maker of heaven and of earth,
visible of all things, and invisible.
And in one Lord Jesus Christ,
Son of God only begotten.
And of Father born before all ages.
God from God, light from light, God true from God true.
Begotten, not made, of one substance with Father,
by whom all things made were. Who for us men,
and for our salvation descended from heavens.
And made flesh was of Spirit Holy
of Mary Virgin. And man made was.
Crucified also for us under Pontius Pilate,
suffered, and was buried.
And he rose third day, according to Scriptures.
And he ascended into heaven,

he sits at right hand of Father.
And again he is going to come with glory,
to judge living and dead,
of whose kingdom will never end.
And in Spirit Holy Lord, and life-giver,
who from Father and Son proceeds.
Who with Father, and Son together is adored
and glorified, who spoke through Prophets.
And one, holy, catholic, and Apostolic Church.
I confess one baptism for remission of sins.
And I expect resurrection of dead.
And life to come of age. Amen.

Sanctus

Sanctus, sanctus, sanctus dominus Deus Sabaoth pleni sunt celi et terra gloria tua. Hosanna in exelsis.

Holy, holy, holy lord, the God of Sabaoth.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.

Benedictus

Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tolis peccata mundi,
Miserere nobis.
Agnus Dei, qui tolis peccata mundi,
Dona nobis pacem.

Lamb of God, who takes away the sins of the world,
Have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world,

grant us peace.

Biographies

Barbara Höfling – Musical Director

I believe in the power of music to move people, to create communities beyond perceived borders, to create a better world in the here and now. Music speaks to us in our own language, in our own emotion and this with a clarity and urgency that reaches beyond words. To create a group in harmony, teach them to sing!

I studied violin, singing and conducting at the Hochschule für Musik und Theater in Hanover. Soon afterwards I discovered my passion for choral music. I sang with some of the most amazing choirs and ensembles in the world: RIAS Chamber Choir, BBC Singers, Berlin Radio Choir, Hamburg Radio Choir, Monteverdi Choir, London Voices to name just a few. The experience I gained from that is what I love passing on to singers in my choirs, but also virtually all over the world.

www.barbara-hoefling.de

The German Choir of London

The German Choir of London, founded in 2009, has established itself as one of London´s leading amateur choirs. In a sociable, friendly atmosphere, we perfect classical German choral masterpieces such as Brahms´ German Requiem and Orff´s Carmina Burana, as well as contemporary music and commissions from composers around the globe.

The choir has performed in some amazing venues around London, and in Paris, Brussels and Rome. Our projects often involve collaborations with cultural institutions and explore topics and themes of social or historical importance – we make music with meaning.

www.deutscherchorlondon.org.uk

The Choir

Musical Director

Barbara Höfling

Soprano

Melanie Allmendinger
Uta Bergner-Sington
Rebecca Dittrich
Jenny Eckner
Margarete Falk
Amadea Heitman
Julia Jennings
Eva Klein
Harriet Marchand
Sarah Marzi
Izumi Nishizono
Nathalie Noetzold
Sofie Thiel

Alto

Renate Kemp
Magdalena Lippingwell
Elisabeth Minkner
Katy Rodda
Susanne Thiele
Charlotte McDonough

Tenor

Richard Loeser
Wendelin Lutz
Eckhart Marchand
Felix Richter
Colin Dunn

Bass

Christian Anders
Paul Dichtl
Michael Erras
Paul Geffert
Thomas Kaal
Luke Nicholson
Jeremias Reich

Pub

Join us afterwards for an Afterglow party at:

The Bunch of Grapes

14 Lime Street London EC3M 7AN