Jauchzet – Rejoice – Programme Berlin

Introduction

22/04/23 Matthiaskirche, Winterfeldtplatz Berlin-Schöneberg

For centuries, choral music has been integral to coronation ceremonies, often with pieces composed especially for the occasion. To mark the forthcoming coronation of King Charles III, The Embassy Singers and the German Choir of London will perform the most famous of the coronation anthems, Händel’s Zadok the Priest, alongside pieces by Purcell, Parry, Stanford and Mendelssohn.

To add to the rich tapestry of coronation music performed in this concert, the choirs will premiere two newly commissioned pieces. In keeping with past coronations, Richard Pantcheff has set to music the words of Psalm 84, Behold, O God our defender. The second piece, In orbe, ad astra, by Christopher Fox, uses passages from The Paderborn Epic which extol the virtues of Charlemagne by celebrating universal human aspirations for a world in which wise counsel, scholarship and trans-national cooperation might flourish.

Extending the theme of the monarchy to love and loyalty, we will also perform Der König in Thule, Goethe’s poem, set to music by Zelter and arranged for the German Choir by V. Georgia. 

Lyrics

Zadok the Priest

G. F. Händel

Zadok the priest,
And Nathan the prophet
Anointed Solomon King.
And all the people rejoiced,
And said:
God save the King!
Long live the King!
God save the King!
May the King live forever.
Amen. Allelujah.

Zadok der Priester
und Nathan der Prophet
salbten den König Salomon.
Und alles Volk freute sich
und sprach:
Gott schütze den König!
Lang lebe der König!
Gott schütze den König!
Möge er lange leben auf Erden.
Amen. Halleluja.

Gloria in excelsis

C. V. Stanford

Glory be to God on high,
And on earth peace, good will towards men.
We praise Thee, we bless Thee,
We worship Thee, we glorify Thee,
We give thanks to Thee for Thy great glory,
O Lord God, heavenly King,
God the Father Almighty.
O Lord, the only begotten Son Jesus Christ;
O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
That takest away the sins of the world,
Have mercy upon us.
Thou that takest away the sins of the world;
Have mercy upon us,
Thou that takest away the sins of the world,
Receive our prayer.
Thou that sittest at the right hand of God the Father,
Have mercy upon us.
For Thou only art holy;Thou only art the Lord;
Thou only, O Christ with the Holy Ghost,
Art most high in the glory of God the Father,
Amen.

Ehre sei Gott in der Höhe
Und auf Erden Frieden allen Menschen,
Die guten Willens sind. Wir loben Dich,
Wir preisen Dich. Wir verherrlichen Dich.
Wir danken Dir ob Deiner großen Ruhmestaten,
Herr und Gott, himmlischer König,
Gott, allmächtiger Vater.
Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus.
Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters.
Der Du die Sünden der Welt aufhebst,
erbarme Dich unser.
Der Du die Sünden der Welt aufhebst,
erbarme Dich unser.
Der Du die Sünden der Welt aufhebst,
erhöre unser Flehen.
Der Du zur Rechten des Vaters sitzt,
erbarme Dich unser.
Denn Du allein bist heilig, Du allein der Herr,
Du allein der Höchste, Jesus Christus, mit dem Heiligen Geiste in der Herrlichkeit Gottes, des Vaters.
Amen.

I vow to thee, my country

G. Holst

I vow to thee, my country
All earthly things above
Entire and whole and perfect
The service of my love
The love that asks no questions
The love that stands the test
That lays upon the altar
The dearest and the best
The love that never falters
The love that pays the price
The love that makes undaunted
The final sacrifice
And there’s another country
I’ve heard of long ago
Most dear to them that love her
Most great to them that know
We may (we may not count her armies)
We may (we may not see her King)
Her fortress is a faithful heart
Her pride is suffering
And soul by soul and silently
Her shining bounds increase
And her ways are ways of gentleness
And all her paths are peace

Ich gelobe dir, meinem Land,
allen irdischen Dingen oben,
Voll­stän­dig und ganz und unübertrefflich,
den Dienst meiner Liebe;
Die Liebe, die keine Fragen stellt,
die Liebe, die den Test besteht,
Die die Geliebtesten und Besten
auf den Altar legt;
Die Liebe, die niemals wankt,
die Liebe, die den Preis zahlt,
Die Liebe, die das letzte Opfer
uneinschüchternd macht.
Und es gibt noch ein anderes Land,

von dem ich vor langer Zeit gehört habe,
Am beliebtesten für diejenigen, die es lieben, am verehrtesten für diejenigen, die es kennen;
Wir dürfen seine Armeen nicht zählen,

wir dürfen seinen König nicht sehen;
Seine Festung ist ein treues Herz,

sein Stolz liegt im Leiden;
Und Seele um Seele und schweigend

wachsen seine leuchtenden Grenzen,
Und seine Handlungen sind Handlungen der Freundlichkeit, und alle seine Pfade sind Pfade des Friedens.

A Prayer of King Henry VI

H. Ley

Domine, Jesu Christe,
qui me creasti, redemisti,
et preordinasti ad hoc quod sum;
tu scis quæ de me facere vis;
fac de me secundum voluntatem tuam
cum misericordia. Amen.

O Herr Jesus Christus,
der du mich geschaffen und erlöst
und zu dem, was ich jetzt bin, vorherbestimmt hast:
Du weißt, was du mit mir vorhast;
mach mit mir nach deinem Willen in deiner Gnade. Amen.

Jauchzet dem Herrn (Psalm 100)

F. Mendelssohn Bartholdy

Jauchzet dem Herrn, alle Welt!
Dienet dem Herrn mit Freuden;
kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
Erkennet, daß der Herr Gott ist!
Er hat uns gemacht,
und nicht wir selbst zu seinem Volk
und zu Schafen seiner Weide.
Gehet zu seinen Toren ein mit Danken
zu seinen Vorhöfen mit Loben,
danket ihm, lobet seinen Namen.
Denn der Herr ist freundlich,
und seine Gnade währet ewig
und seine Wahrheit für und für.

Richte mich Gott (Psalm 43)

F. Mendelssohn Bartholdy

Richte mich, Gott, und führe meine Sache
wider das unheilige Volk
und errette mich von den falschen und bösen Leuten.
Denn du bist der Gott meiner Stärke;
Warum verstößest du mich?
Warum lässest du mich so traurig geh’n,
wenn mein Feind mich drängt?
Sende dein Licht und deine Wahrheit,
daß sie mich leiten
zu deinem heiligen Berge,
und zu deiner Wohnung.
Daß ich hineingehe zum Altar Gottes,
zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist,
und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
Was betrübst du dich, meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott!
Denn ich werde ihm noch danken,
daß er meines Angesichts Hülfe,
und mein Gott ist.

Jerusalem

C. H. H. Parry

And did those feet in ancient time
Walk upon England’s mountain green?
And was the holy Lamb of God
On England’s pleasant pastures seen?
And did the countenance divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among those dark satanic mills?
Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear! O clouds, unfold!
Bring me my chariot of fire!
I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England’s green and pleasant land.

Und schritten jene Füße einst
auf Englands grünen Bergeshöhn?
Und ward das heil’ge Gotteslamm
auf Englands Auen je gesehn?
Erschien das heil’ge Angesicht
im Wolkenhimmel überm Berg?
Und ward Jerusalem hier erbaut
inmitten düsterm Teufelswerk?
Bringt mir den Bogen lohen Golds:
Bringt mir die Pfeile der Begier:
Bringt mir den Speer: Gewölk, reiß auf!
Bringt meinen feurig’ Wagen mir!
Ich lass’ nicht ab vom geist’gen Streit,
nicht ruh’ das Schwert mir in der Hand,
eh’ wir Jerusalem erbaut
in Englands grünem, schönem Land.

Behold, O God (Psalm 84)

R. Pancheff

Behold, O God our defender:
And look upon the face of thine Anointed.
Blessed is the man whose strength is in thee:
In whose heart are thy ways.
For the Lord is a light and defense:
The Lord will give grace and worship,
And no good thing shall he withhold from them that live a godly life.
O Lord God of hosts:
Blessed is the man that putteth his trust in thee.
Amen.

Gott, unser Schild, schaue doch;
sieh doch an das Antlitz deines Gesalbten!
Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten
und von Herzen die nachwandeln!
Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild;
der Herr gibt Gnade und Ehre.
Er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
Herr Zebaoth,
wohl dem Menschen,
der sich auf dich verläßt!
Amen.

Crown Imperial – organ solo

W. Walton

I was glad (Psalm 122)

H. Purcell

I was glad, when they said unto me,
We will go into the house of the Lord.
For thither the tribes go up,
the tribes of the Lord:
to testify unto Israel,
And to give thanks unto the name of the Lord.
For there is the seat of judgment,
the seat of the house of David.
O pray for the peace of Jerusalem:
they shall prosper that love thee.
Peace be within thy walls:
and plenteousness within thy palaces.
Glory be to the Father, and to the Son:
and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning , is now, and ever shall be:
World without end, Amen.

Ich freute mich, als sie zu mir sagten:
Lasset uns ziehen zum Hause des Herrn!
Wohin die Stämme hinaufziehen,
die Stämme des Herrn,
wie es geboten ist dem Volke Israel,
zu preisen den Namen des Herrn.
Denn dort stehen Throne zum Gericht,
die Throne des Hauses David.
Erbittet Heil für Jerusalem !
Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!
Es möge Friede sein in deinen Festungen
und sichere Ruhe in deinen Palästen!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist.
Wie es war am Anfang ist jetzt und immerdar.
Amen.

Es war ein König in Thule

K. F. Zelter

Es war ein König in Thule,
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
Einen gold’nen Becher gab.
Es ging ihm nichts darüber,
Er leert’ ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm über,
So oft er trank daraus.
Und als er kam zu sterben,
Zählt’ er seine Städt’ im Reich,
Gönnt’ alles seinen Erben,
Den Becher nicht zugleich.
Er saß beim Königsmahle,
Die Ritter um ihn her,
In hoher Vätersaale
Dort auf dem Schloß am Meer.
Dort stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensglut,
Und warf den heiligen Becher,
Hinunter in die Flut.
Er sah ihn stürzen, trinken
Und sinken in das Meer,
Die Augen täten ihm sinken,
Trank nie einen Tropfen mehr.

In orbe, ad astra

C. Fox

Karolus
Rex Karolus sapiens inluster pius
Karolus rex pacificus iustus
Karolus ingreditur prior ipse, sequi quo se cupit omnes
Rex Karolus sapiens inluster pius modestus potens resplendens facilis prudens augustus
Karolus rex iustus
Karolus ingreditur prior ipse, sequi quo se cupit omnes
Rex Karolus fulget in orbe, spargit ad astra
Rex Karolus, rex sapiens, fulget in orbe,
spargit ad astra.

Charles.
König Charles, weise, erhaben, fromm.
König Charles, friedvoll, gerecht.
Charles ist ein Vorbild für alle die ihm folgen.
König Charles, weise, erhaben, fromm, bescheiden, mächtig, prächtig, anmutig, sorgsam, würdevoll.
Köng Charles, gerecht.
Charles ist ein Vorbild für alle die ihm folgen.
Köng Charles erstrahlt auf Erden und leuchted mit den Sternen.
Köng Charles, der weise König, erstrahlt auf Erden und leuchted mit den Sternen
.

Beati quorum via (Psalm 119)

C. V. Stanford

Beati quorum via integra est
Qui ambulant in lege Domini.

Wohl denen, die ohne Tadel leben,
die im Gesetz des Herrn wandeln!

The king shall rejoice

G. F. Handel

The King shall rejoice in thy strength, O Lord.
Exceeding glad shall he be of thy salvation.
Glory and great worship hast thou laid upon him.
Thou hast prevented him with the blessings of goodness
and hast set a crown of pure gold upon his head.
Allelujah.

Der König freue sich seiner Stärke, Oh Herr.
Überaus erfreut sei er ob seiner Rettung.
Ehre und große Verehrung hast du auf ihn gelegt.
Du hast über ihn göttlichen Segen vergossen
und hast eine Krone aus reinem Gold
auf sein Haupt gesetzt.
Halleluja.

I was glad (Psalm 122)

C. H. H. Parry

I was glad, when they said unto me,
We will go into the house of the Lord.
Our feet shall stand in thy gates, O Jerusalem
Jerusalem is builded as a city that is at unity in itself.
O pray for the peace of Jerusalem,
they shall prosper that love thee.
Peace be within thy walls,
and plenteousness within thy palaces.

Ich freute mich, als sie zu mir sagten:
Lasset uns ziehen zum Hause des Herrn!
Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem.
Jerusalem, die du gebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,

Erbittet Heil für Jerusalem !
Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!
Es möge Friede sein in deinen Festungen
und sichere Ruhe in deinen Palästen!

Biographies

The German Choir of London

Barbara Höfling – Musical Director

Der 2009 gegründete Deutscher Chor London gilt als einer der führenden Amateurchöre Londons. In einer geselligen, herzlichen Atmosphäre perfektionieren wir klassische deutsche Chorwerke wie Brahms’ Deutsches Requiem und Orffs Carmina Burana, aber auch zeitgenössische Stücke und Auftragskompositionen von Komponisten aus aller Welt.

Der Chor konnte bisher nicht nur Konzertauftritte an bemerkenswerten Veranstaltungsorten in London, sondern auch in Paris, Brüssel und Rom verbuchen. Bei unseren Projekten arbeiten wir oft mit kulturellen Einrichtungen zusammen und setzen uns mit Themen von sozialer oder historischer Relevanz auseinander – denn wir legen Wert auf bedeutungsvolle Musik.

www.deutscherchorlondon.org.uk

The Embassy Singers

Andrew Sims – Musical Director

The Embassy Singers wurde kurz nach dem Umzug der Regierung und der diplomatischen Vertretungen nach Berlin gegründet und entwickelte sich rasch zu einem viel gefragten Ensemble. Die Orte seiner Auftritte sind in Bezug auf ihre Vielseitigkeit bemerkenswert: Auftritte in Berlin z. B. in der Berliner Philharmonie, in der Kaiser-Wilhelm-Gedächtnis-Kirche, im Tegeler Gefängnis und im Schloss Bellevue, im Schauspielhaus sowie am Brandenburger Tor (um Mitternacht am 1.5.2004 zur Begrüßung der EU-Beitrittsländer). Außerhalb von Berlin konnten sich LiebhaberInnen englischer Chormusik z. B. in Hamburg, Erfurt, Dresden (jedes Jahr in der Frauenkirche), Wien (Stefansdom), Budapest (Mátyás-templom), Bristol (Cathedral), Rom (S. Maria dell’Anima), Krakau (Bazylika Mariacka), Hereford (Cathedral), Tallinn (Püha Vaimu kirik), Liverpool (Cathedral) an den Darbietungen der Embassy Singers erfreuen. Im Oktober 2010 hatte der Chor die Ehre, bei der Wiederbeilegung von Königin Editha (910-946) im Magdeburger Dom zu singen. 2012 ist eine CD der Embassy Singers mit Motetten von Robert Jones und Christopher Tambling erschienen.

www.embassysingers.de/

Christina Roterberg – Solistin

Will Peart – Organist

Pub

Willkommen zur Afterglow Party:

Sally Bowles

Eisenacher Str. 2
10777 Berlin